前景引言:
在這個全球化交流日益加深的時代,跨語言壁壘進(jìn)行有效交流變得至關(guān)重要,AI崛起的時代,是否仍需人工翻譯在我們的心中打上了問號?今天小朗將與各位探討AI翻譯與人工翻譯的區(qū)別,以及兩者對應(yīng)的語言場景,是否有更新穎更可靠的翻譯方式,而VISSONIC議朗又是以怎樣的解決方案在這一領(lǐng)域中脫穎而出的。
應(yīng)用場景:
隨著AI崛起的時代,為許多行業(yè)提供了高效與便利,以遠(yuǎn)程會議舉例,像《釘釘與騰訊》均支持字幕行駛翻譯,在小朗的使用中還發(fā)現(xiàn)騰訊會議還內(nèi)置了同聲傳譯通道,可指定翻譯員,這種翻譯邏輯思維將翻譯結(jié)果完全交給人們是非常正確的一點(diǎn),因?yàn)锳I即使再強(qiáng)大仍需聽取與計算推演才能較為準(zhǔn)確的識別語句,從而進(jìn)行語音識別轉(zhuǎn)字幕,再進(jìn)行A語言轉(zhuǎn)換為B語言,從而轉(zhuǎn)換為能聽懂這一結(jié)果。
AI與遠(yuǎn)程會議的優(yōu)勢在于,不限制地點(diǎn),可進(jìn)行遠(yuǎn)程,但“安全性與延時性”有待加強(qiáng)。
關(guān)于我們 | 聯(lián)系我們 | 友情鏈接 | 誠聘英才 | 意見反饋 | 版權(quán)聲明 | 網(wǎng)站地圖 | 廣告服務(wù) | 歡迎投稿 | 免費(fèi)注冊
客服:010-62536866/82627795 傳真:010-82627795
京ICP備06048189號-2 北京市公安局朝陽分局網(wǎng)監(jiān)中心備案編號:1101051445
版權(quán)所有 數(shù)字視聽網(wǎng)Copyright © 2006 - 2017. All Rights Reserved